Понятие об орфоэпии. Произношение гласных и согласных звуков. Возрастные нормы произношения звуков. Последовательность их появления

В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова . Мы произносим хле [п ] - хлеб , са [т ] - сад , любо [ф’ ] - любовь . Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи . Нужно учесть, что согласный [г ] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к ]: лё [к ] - лёг . Исключение составляет слово бог - бо [х ].

Живое произношение в его прошлом и современном состоянии находит отражение в поэтической речи, в стихах, где та или другая рифма говорит о произношении соответствующих звуков. Так, например, в стихах А.С. Пушкина об оглушении звонких согласных свидетельствует наличие таких рифм, как клад - брат , раз - час .

В положении перед гласными, сонорными согласными и [в ] звук [г ] произносится как взрывной согласный. В некоторых словах перед гласным произносится фрикативный заднеязычный согласный [γ ]. Обязателен он только в слове бухгалтер [буγа?лт’ьр ], междометиях ага , ого . Допустимо произношение [γ ] в междометиях господи , ей -богу . Произношение [γ ] в сильной позиции характерно для южнорусских говоров . Кроме того, [γ ] свойственен церковнославянскому языку .

На месте г перед глухим согласным произносится [к ]: дёгтя , ногти , загс , отягчать . Но в корнях лёгк-/легч- , мягк-/мягч- произносится [х ] перед [к ]: лё [х ]кое , мя [х ]кая , мя [х ]че и [х’ ] перед [к’ ]: лё [х’ ]кий , мя [х’ ]кий , так же: лёгкость , налегке ; мягкость , мягковатый и другие. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму. Если первый из них звонкий, а второй - глухой, происходит оглушение первого звука: ло [ш ]ка - ложка , про [п ]ка - пробка . Если первый глухой, а второй - звонкий, происходит озвончение первого звука: [з ]доба - сдоба , [з ]губить - сгубить . Перед согласными [л ], [м ], [н ], [р ], не имеющими парных глухих, и перед [в ] уподобления не происходит. Слова произносятся так, как пишутся: све [тл ]о . Уподобление происходит и при сочетании согласных. Например, сочетания сш и зш произносятся как долгий твёрдый согласный [ш ]: ни [ш ]ий - низший .

Раньше в русском языке для большинства согласных действовала закономерность: согласный, стоящий перед мягким согласным, должен быть тоже мягким (С’С’ ). Затем возникла тенденция к отвердению первого согласного (С’С’ > СС’ ). Эта закономерность в наше время охватывает всё новые группы согласных. Так, [н’ ] перед [ч’ ], [ш’ ] обычно произносится по старым нормам: бубе? [н’ч’ ]ики , ко [н’ч’ ]и?на , сме? [н’ш’ ]ик , же? [н’ш’ ]ина . Другие (например, губные перед мягкими заднеязычными) обычно произносятся по новым нормам: ля? [мк’ ]и , ла? [фк’ ]и , тря? [пк’ ]и , сё [мг’ ]е . У третьих (например, у губных и зубных перед мягкими губными) равноправны оба варианта: [в’б’ ]ить и [вб’ ]ить , [д’в’ ]ерь и [дв’ ]ерь . Новая закономерность проникает и в сочетания зубных согласных. Так, обычно зубной перед мягким зубным мягкий: мо? [с’т’ ]ик , ле [с’н’ ]и?к , у [з’д’ ]е?чка , ба? [н’т’ ]ик , о [д’н’ ]и? , о [т’т’ ]яну?ть , по [д’д’ ]е?ть . Но по “младшей” норме в таких сочетаниях допустима и неполная мягкость и даже твёрдость первого согласного: [ст’ ]ена ?, [зд’ ]е?шний , о [тн’ ]има?ть , о?пол [зн’ ]и . Произношение твёрдого [н ] в этой позиции часто наблюдается в словах вонзить , консервы , консилиум и других. Оба варианта равноправны перед [л’ ]: [д’л’ ]и?нный и [дл’ ]и?нный , ко? [з’л’ ]ик и ко ?[зл’ ]ик . Новая закономерность раньше проявляется при произношении редких слов, сочетаний на стыке морфем, старая дольше сохраняется в наиболее частотных словах, ср.: ра? [з’в’ ]е - ра? [зв’ ]ит , [в’м’ ]е?сте - со [вм’ ]е?стно - [в-м’ ]е?сте встречи .


Звук [ш’ ] в литературном языке может произноситься в соответствии с фонемой < ш’ > и сочетанием фонем < сч’ > , < зч’ > , а также < жч’ > , < шч’ > , < стч ’ > , < здч’ > , < ж’ > , например, в словах щука , расчёска , извозчик , перебежчик , веснушчатый , жёстче , бороздчатый , дождь . Наряду с [ш’ ] произносится и [ш’ч’ ]. Соотношение этих вариантов неодинаково в разных позициях и в разные эпохи.

Произношение [ш’ ] постепенно распространяется за счёт [ш’ч’ ]. В XIX - начале ХХ века [ш’ч’ ] внутри морфемы господствовало в Санкт-Петербурге. В настоящее время и в Москве, и в Санкт-Петербурге почти исключительно произносится [ш’ ] [ш’ ]у?ка , [ш’ ]а?стье .

Употребление [ш’ч’ ] или [ш’ ] на стыке морфем зависит от темпа речи, степени употребительности слова, силы сцепления морфем. Там, где при обычном темпе речи произносится [ш’ч’ ], при убыстрённом темпе - [ш’ ]. В редких словах обычно употребляется [ш’ч’ ]. Чем чаще слово или предложно-именное сочетание встречается в речи, тем чаще в нём произносится [ш’ ]; ср.: бесчерепные , с чартизмом - с [ш’ч’ ], но расчесать , с чем - с [ш’ ]. Сила сцепления корня и суффикса велика (возчик , разносчик ), поэтому здесь господствует [ш’ ]. На стыке приставки и корня (бесчисленный ) сила сцепления слабее, ещё слабее она на стыке предлога и знаменательного слова (из чайника ), поэтому здесь чаще произносится [ш’ч’ ].

Согласные [т ], [д ] ([т’ ], [д’ ]) между зубными или между зубным и [к ] по традиционным нормам не должны произноситься. Но в части таких сочетаний в некоторых словах возникает и произношение [т ], [д ]([т’ ], [д’ ]):

1) между [з ] - [н ] ([з’ ] - [н’ ]): по?з[-]но (поздно ), пра?з[-]ник (праздник ), но бе?з[-]на и бе?з[д]на , звёз[-]ный и звёз[д]ный ;

2) между [с ] - [л ] ([с’ ] - [л’ ])без [т ] произносятся завистливый , совестливый , счастливый , участливый и другие, с [т ] обычно произносятся слова костлявый , постлать ;

3) между [н ] - [с ] перед следующим согласным обычно [т ] не произносится: гигантский , декадентский , комендантский , голландский , ирландский , агентство , регентство ; гораздо реже смычный согласный сохраняется: декаде?н[ц]кий , голла?н[ц]ский ;

4) между [н ] - [к ] допустимо произношение без [т ]: голландка ‘печь’, шотландка ‘ткань’, но [т ] произносится в словах гувернантка , официантка , студентка , голландка ‘жительница Голландии’, шотландка ‘жительница Шотландии’;

5) между [с ] - [к ] по старым нормам, сохраняющимся в разговорном языке, [т ] не произносится в таких словах, как бороздка , громоздкий , жёстко , невестка , поездка , однако чаще здесь отмечается произношение [т ].

На месте двух согласных букв могут произноситься долгие и краткие согласные. Внутри корня и суффикса и на стыке корня и суффикса долгие согласные чаще всего произносятся непосредственно после ударного гласного, в других предложениях долгота обычно утрачивается: гру ?[п ]а - гру [п’ ]иро?вка , кла [с ]ы - кла [с’ ]ифика?ция , коло ?[н ]а - коло [н ]а?да , су ?[м ]а - су [м’ ]и?ровать , тра ?[с ]а - тра [с’ ]и?рующий , да ?[н ]ый - вы?да [н ]ый , пле ?[н ]ый - облу?пле [н ]ый , стекля ?[н ]ый - рассе?я [н ]ый . На стыке приставки и корня долгота обычно сохраняется и между безударными гласными, и перед ударным гласным: бе [з ]або?тный , во [с ]озда?ть , о [тт ]олкну?ть , ра [с ]о?л . по [д’д’ ]ержа?ть , по [дд ]а?ть .

Следует обратить внимание на сочетание чн , так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [ч’н ], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный , беспечный ), а также к словам появившимся в недавнем прошлом (маскировочный , посадочный ).

Произношение [шн ] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична , например, Ильини [шн ]а , Никити [шн ]а и сохраняется в отдельных словах: горчи [шн ]ый , коне [шн ]о , яи [шн ]ица .

Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с современными нормами литературного языка произносятся двояко: було [шн ]ая и було [чн ]ая , порядо [шн ]ый и порядо [чн ]ый . В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде [чн ]ый удар - серде [шн ]ый друг .

С согласными связано значительно большее число отклонений от нормы, чем с гласными. Фонологическая система русского языка отличается от фонологических систем ряда языков наличием противопоставления по твёрдости-мягкости. Артикуляция мягких согласных оказывается трудной практически для всех участников эксперимента. Это приводит к большому количеству ошибок: замене мягких согласных твёрдыми: [д’испанс’эр ] вместо [д’испансэр ], [фон’эма ] вместо [фонэма ].

Следовательно, основное влияние на распространение того или иного варианта в первую очередь оказывает фонологическая система , в которую включается не только инвентарь фонем, но и функциональная нагрузка фонемы.

Основные нормы произношения русского языка

Вопросы правильного литературного произношения изучает особая лингвистическая дисциплина – орфоэпия (от греческого orthos – правильный и epos – речь). Орфоэпические правила и рекомендации всегда были в центре внимания филологов-русистов, а также представителей тех профессий, чья деятельность непосредственно связана с публичными выступлениями перед аудиторией: государственных и общественных деятелей, лекторов, дикторов, комментаторов, журналистов, артистов, переводчиков, преподавателей русского и иностранных языков, проповедников, адвокатов. Но в последние годы заметно повысился интерес к проблемам культуры устной речи среди самых различных слоев общества. Этому способствуют социально-экономические изменения в нашей стране, демократизация всех сторон жизни. Приобрела широкое распространение практика трансляции парламентских дебатов и слушаний, выступлений в прямом эфире: государственных деятелей, лидеров партий и движений, политических обозревателей, специалистов в различных областях науки и культуры.

Владение нормами литературного произношения, умение выразительно и правильно оформить звучащую речь постепенно осознается многими как насущная общественная необходимость.
Исторически развитие и формирование правил русской орфоэпии сложилось так, что в основу литературного произношения положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые варианты петербургского произношения.
Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры, что снижает авторитет выступающего, распыляет внимание слушателей. От правильного, адекватного восприятия публичного выступления отвлекают областные особенности произношения, неверно поставленное ударение, "сниженная" разговорно-бытовая интонация, непродуманное паузирование.
Ошибочное произношение через радио и телевидение "тиражируется" на огромную аудиторию, вольно или невольно усваивается и закрепляется, размывая тем самым необходимое для каждого культурного человека представление о правильности и чистоте речи. Кроме того, наблюдаются определенные негативные социально-психологические последствия ненормативного произношения, которое имеет тенденцию распространяться (особенно в условиях круглосуточного вещания). Поскольку в основной массе слушатель прежде всего обращает внимание на содержательную сторону информации, то звуковая сторона речи им не контролируется, а фиксируется на подсознательном уровне. В этих случаях все, что противоречит сложившейся традиции оформления русской звучащей речи: нарушение интонационного рисунка фразы и текста в целом, неоправданное логическое ударение, не соответствующие естественному "течению" речи паузы, вызывает у слушателя интуитивное чувство протеста, создают ощущение беспокойства, психологического дискомфорта.

Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то сам себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует, некритичен в оценке собственного произношения, болезненно воспринимает замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, представляются ему излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, – весьма безобидными.

Поэтому для успешного овладения орфоэпической нормой или углубления познаний в русском литературном произношении, необходимо с точки зрения методических рекомендаций:
- усвоить основные правила русского литературного произношения;
- научиться слушать свою речь и речь окружающих;
- слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым владеют дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;
- осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;
- исправлять их путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется в первую очередь соблюдением основных требований орфоэпической нормы, ясностью и отчетливостью произношения, верной расстановкой словесного и логического ударения, умеренным темпом, правильным паузированием, нейтральным интонационным рисунком фразы и речи в целом. При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Произношение гласных звуков Основной особенностью русского литературного произношения в области гласных является их разное звучание в ударном и безударном слогах при одинаковом написании. В безударных слогах гласные подвергаются редукции. Существуют два типа редукции – количественная (когда уменьшается долгота и сила звука) и качественная (когда в безударном положении изменяется сам звук). Меньшей редукции подвергаются гласные в 1-м предударном слоге, большей – во всех остальных слогах. Гласные [а], [о], [э] подвергаются в безударных слогах как количественной, так и качественной редукции; гласные [и], [ы], [у] не меняют в безударных слогах своего качества, но частично теряют длительность. 1. Гласные в 1-м предударном слоге: а) после твердых согласных на месте о и а произносится ослабленный звук [а]: в [а] да́, н[а] га́, М[а]сква́, с[а]ды́, з[а]бо́р; после твердых шипящих ж и ш на месте а и о также произносится ослабленный звук [а]: ж[а]ра́, ж[а]нглёр, ш[а]ги́, ш[а]фёр.

Примечание 1 . После твердых шипящих ж, ш и после ц перед мягкими согласными произносится звук типа [ы] с призвуком [э], обозначаемый условно [ыэ]: ж[ыэ]ле́ть, к сож[ыэ]ле́нию, ж[ыэ]ке́т, в формах множественного числа слова лошадь: лош[ыэ]де́й, лош[ыэ]дя́м и т.д.. в формах косвенных падежей числительных на -дцать: двадц[ыэ]ти́, тридц[ыэ]ти́ и т.д.; в редких случаях звук [ыэ] произносится на месте а в положении перед твердыми согласными: рж[ыэ]но́й. ж[ыэ]сми́н.

Примечание 2 . Безударное [о] произносится в союзах но и что, а также допускается в некоторых иноязычных словах, например: б[о]а́, б[о]мо́нд. рок[о]ко́. Ж[о]ре́c.

Примечание 3 . Сохранение о в безударных слогах является чертой областного произношения, поэтому произношение М[о]сква́, п[о]ку́пка, п[о]е́дем, в[о]зи́тъ. в[о]кза́л не соответствует норме;

б) после твердых шипящих ж, ш и ц на месте е произносится редуцированный звук типа [ы] с призвуком [э], обозначаемый условно [ыэ]: ж[ыэ]на́, ш[ыэ]пта́ть, ц[ыэ]лу́й;

в) после мягких согласных на месте букв я и е, а также после мягких шипящих ч и щ на месте а произносится ослабленный звук [и] с призвуком [э], обозначаемый условно [иэ]: м[иэ]сно́й, Р[иэ]за́нь, м[иэ]сти́, ч[иэ]сы́, щ[иэ]ди́ть, а также в формах множественного числа слова площадь: площ[иэ]де́й, площ[иэ]дя́м и т.д.;

г) на месте я и е в начале слова произносится звук [и] с призвуком [э], обозначаемый [иэ] в сочетании с предшествующим [й]: [йиэ]зда́, [йиэ]нта́рь, [йиэ]йцо́.

Примечание. Сохранение [а] в безударном слоге после мягких согласных является чертой областного произношения, поэтому произношение [в’а]за́ть, би́на, ч[а]сы́, [йа]йцо́, [йа]ви́ться не соответствует норме.

2. Гласные в других безударных слогах :

а) в абсолютном начале слова на месте букв а и о всегда произносится ослабленный звук [a]: [а]рбу́з: [а]кно́, [а]втомоби́ль, [а]тклоне́ние;

б) после твердых согласных в безударных слогах, кроме 1-го предударного, на месте а и о произносится редуцированный звук, средний по звучанию между [а] и [ы], краткий по длительности, обозначаемый условно [ъ]: г[ъ]лова́, к[ъ]ранда́ш, я́бл[ъ]к[ъ];

в) после мягких согласных в безударных слогах, кроме 1-го предударного, на месте а/я и е произносится редуцированный, средний по звучанию между [и] и [э], краткий по длительности, обозначаемый условно [ь]: [п’ь]тачо́к, [л’ь]сору́б, вы́[н’ь]су, ч[ь]лове́к.

3. Гласный и в начале корня после приставки или предлога, оканчивающихся на твердые согласные, произносится как [ы]: из института – и[зы]нститута, с Игорем – [сы]горем; сохранение в этой позиции [и] и смягчение согласного перед ним является областной чертой произношения и не соответствует норме.

4. Ударные гласные звуки на месте е и ё. В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё, т.к. для их обозначения употребляется только, буква е (кроме учебной литературы для младших школьников и иностранных учащихся). Такое положение приводит к искажению не только графического, но и фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Поэтому рекомендуется запомнить два ряда слов:

а) с буквой е, на месте которой звучит [э]: афера, бесхребетный, блеф, бытие, гололедица, головешка, гренадер, дебелый, житие, иноплеменный, крестный ход (но крёстный отец), леска, небытие, недоуменный, неоцененный, опека, оседлый (оседлость), преемник, правопреемник, слежка, современный, ярем, ячменный и др.;

б) с буквой ё, на месте которой, звучит [о]: безнадёжный, вёдер, гравёр, жёлчь (допустимо желчь), жёлчный (допустимо желчный), издёвка, коммивояжёр, ксёндз (но ксендза), манёвры, наёмник, осуждённый, внесённый, переведённый, приведённый, осётр, побасёнка, полёгший, привёзший, принёсший, скабрёзный, скрупулёзный, ремённый, смётка, тёша, шёрстка (грубошёрстный), щёлка и др.

В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного [о] или [э]: истекший (срок) – истёкший (кровью), оглашенный (кричит как оглашенный) – оглашённый (указ), совершенное (пение) – совершённое (открытие).

Произношение некоторых согласных

1. Согласный [г] в литературном произношении взрывной, моментального звучания, при оглушении произносится как [к]: сне[к], бере[к]. Произнесение на его месте "украинского" г, условно обозначаемого [h], не соответствует норме: [h]уля́ть, сапо[h]и́. Исключение составляет слово Бог, в конце которого звучит [х].

2. Вместо ч в словах конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник, прачечная, тряпочный, тряпичник, в женских отчествах, оканчивающихся на -ична (Никитична, Кузьминична, Ильинична и т.п.), а также в словах что, чтобы, ничто произносится [ш].

3. В словах мужчина, перебежчик на месте сочетания жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч произносится [щ]: грузчик, заказчик, резчик, подписчик, песчаник, счастливый, счастье, счет, электронно-счетный, счетчик, хозрасчет, считать и др.

4. При скоплении нескольких согласных в некоторых сочетаниях один из них не произносится:

а) в сочетании стн не произносится [т]: уча́[с’н’]ик, ве́[с’]ник, че́[сн]ый, ме́[сн]ый, изве́[сн]ый, нена́[сн]ый, я́ро[сн]ый;

б) в сочетании здн не произносится [д]: по́[зн]о, пра́[зн]ик, нае́[зн]ик, но в слове бездна рекомендуется оставлять слабый звук [д];

в) в сочетании стл не произносится [т]: сча[с’л’]и́вый, зави́[с’л’]ивый, со́ве[с’л’]ивый; в словах костлявый и постлать [т] сохраняется;

г) в сочетании стл не произносится [т]; при этом образуется двойной согласный [сс]: максимали́[сс]кий, тури́[сс]кий, раси́[сс]кий.

5. В некоторых словах при скоплении согласных звуков стк, здк, нтк, ндк не допускается выпадение [т]: невестка, поездка, повестка, машинистка, громоздкий, лаборантка, студентка, пациентка, ирландка, шотландка, но: ткань шотла[нк]а.

6. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с: пе́[н’с’]ия, прете́[н’з’]ия, реце́[н’з’]ия, лице́[н’з’]ия;

б) в сочетаниях тв, дв могут смягчаться т и д: четверг, Тверь, твёрдый [т’в’] и [тв’]; дверь, две, подвинуть [д’в] и [дв’];

в) в сочетаниях зв и св могут смягчаться з и с: зверь, звенеть [з’в’] и [зв’]; свет, свеча, свидетель, святой [с’в] и [св’], а также в слове змея [з’м’] и [зм’];

г) н перед мягким т и д смягчается: ба[н’т’]ик, ви[н’т’]ик, зо[н’т’]ик, ве[н’т’]илъ, а[н’т’]ичный, ко[н’т’]екст, ремо[н’т’]ировать, ба[н’д’]ит, И[н’д’]ия, стипе[н’д’]ия, зо[н’д’]ироватъ, и[н’д’]ивид, ка[н’д’]идат, бло[н’д’]ин.

Произношение отдельных грамматических форм

Некоторые грамматические формы глаголов, существительных, прилагательных характеризуются особыми правилами произношения звуков в суффиксах и окончаниях.

1. В глаголах с частицей -ся в неопределенной форме и в третьем лице единственного и множественного числа на стыке окончания и частицы произносится [ц]: встретиться, встретится – встре́ти[тць], отметиться, отметится – отме́ти[тць], отмечаться – отмеча́[тць], прощаться – проща́[тць].

В форме повелительного наклонения на месте сочетания -ться звучат два мягких звука [т’с’ь]: отметься – отме́[т’с’ь], встреться – ветре́[т’с’ь].

2. В окончаниях родительного падежа форм мужского и среднего рода прилагательных, числительных, местоимений -ого/-его на месте г произносится [в]: большого дома (озера) – большо́[вь], синего флага (моря) – си́не[вь]. Это же правило распространяется на слова сегодня – се[в]о́дня, итого – ито[в]о́.

Примечание . В фамилиях, оканчивающихся на -аго (Шембинаго, Живаго), произносится звук [г].

3. Графические сокращения, встречающиеся в тексте, например, инициалы при фамилии, а также сокращения типа л (литр), м (метр), кг (килограмм), га (гектар), п/я ("почтовый ящик"), т.д. (так далее), с (страница) и др. в чтении "расшифровываются", т.е. "развертываются" в полные слова. Графические сокращения существуют лишь в письменной речи только для зрительного восприятия, и буквальное их прочтение воспринимается или как речевая ошибка, или как ирония, уместная лишь в особых ситуациях.

Особенности произношения имен и отчеств






Особенности произношения русских имен и отчеств
Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц.
В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.

Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.
1. Отчества, образованные от мужских имен на -ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий), оканчиваются на сочетания -евич, -евна с предшествующим им разделительным ь: Васильевич, Васильевна; Григорьевич, Григорьевна. При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна, Анатольевна, Григорьевна и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи́[л’jьв’]ич и Васи[л’ич], Анато́[л’jьв’]ич и Анато́[л’ич], Григо́[р’jьв’]ич и Григо́[р’ич] и т.д.
2. Отчества, образованные от мужских имен на -ей к -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна, -аевич, -аевна: Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексе́евич и Алексе́[и]ч, Алексе́евна и Алек[с’е́]вна; Серге́евич и Серге́[и]ч, Серге́евна и Сер[г’е́]вна; Корне́евич и Корне́[и]ч, Корне́евна и Кор[н’е́]вна; Никола́евич и Никола́[и]ч, Никола́евна и Никола́[вн]а и т.д.
3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание, -ович могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Анто́нович и Анто́н[ы]ч, Алекса́ндрович и Алекса́ндр[ы]ч, Ива́нович и Ива́н[ы]ч и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание -овна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна, Викторовна, Олеговна и т.д.
4. Если отчество начинается на и (Иванович, Игнатьевич, Исаевич), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, а переходит в [ы]: Павел Иванович – Павел[ы]ванович, Александр Исаевич – Александр[ы]саевич.
5. Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м: Ива́[н:]на, Анто́[н:]а, Ефи́[мн]а, Макси́[мн]а.
6. Не произносится безударное -ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в: Вячесла́[вн]а, Станисла́[вн]а.

Произношение заимствованных слов
Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: ада́жио, боа́, бомо́нд, бонто́н, кака́о, ра́дио, три́о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля; сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах – одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.
В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э] дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.
В заимствованных словах, начинающихся с приставки де-, перед гласными дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д к н, например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.

Твердое произнесение согласных перед е рекомендуется в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мери, Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [дэ́], Картер, Ионеско, Минелли, Ванесса Редгрейв, Сталлоне и др.

В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е бретелька [ретэ], ге́незис [генэ], реле [рэле], генетика [генэ], кафетерий [фетэ], пенсне [пе;нэ], реноме [ре;мэ], секретер [се;кре;тэ], этногенез [генэ] и др.

В сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдаются колебания в произношении согласного перед е, например: при нормативном произношении твердого согласного перед е в словах бизнесмен [нэ;мэ], аннексия [нэ] допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое [дэ] и [тэ]; в слове сессия варианты твердого и мягкого произношения равноправны. Ненормативным является смягчение согласных перед е в профессиональной речи представителей технической интеллигенции в словах лазер, компьютер, а также в просторечном произношении слов бизнес, бутерброд, интенсивный, интервал.

Стилистические колебания в произношении твердого и мягкого согласного перед е наблюдаются также в некоторых иноязычных именах собственных: Берта, "Декамерон", Рейган. Мейджор, Крамер, Грегори Пек и др.

3. Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же произносятся имена Жюльен, Жюль.

В результате изучения главы студент должен:

знать

  • особенности русского ударения и произношения;
  • систему специальных помет, использующуюся в орфоэпических словарях для обозначения вариантов произношения;

уметь

  • определять причины появления вариантов постановки ударения в словах, а также произношения отдельных звуков и их сочетаний;
  • устанавливать случаи ошибочных вариантов произношения слов и предлагать замену в соответствии с нормами литературного языка;

владеть

  • нормами литературного произношения;
  • навыками анализа вариантов постановки ударения в словах и произношения отдельных звуков и их сочетаний с использованием словарей и справочников но культуре речи.

Орфоэпические нормы

Орфоэпические нормы и отклонения от норм литературного произношения

Орфоэпия (от др.-греч. oithos - прямой, правильный и epos - речь) устанавливает правила единообразного произношения слов. Орфоэпия закрепляет нормы произношения звуков, сочетаний звуков в определенных фонетических позициях. Орфоэпические нормы - правила произношения отдельных звуков и звуковых сочетаний в словах.

Орфоэпические нормы включают в себя два типа произносительных норм: акцентологические нормы (нормы постановки ударения (при широком понимании термина - произношение ударного звука относится к орфоэпии)) и собственно орфоэпические нормы (нормы произношения отдельных звуков).

В связи с тем, что орфоэпические нормы регулируют правила употребления языковых единиц литературного языка, их называют также литературными произносительными нормами. Нормы произношения звуков складываются одновременно с формированием национального языка.

Историческая справка

Русское литературное произношение складывалось под воздействием исторических факторов. В XVII в., в период, когда Москва становится центром русского государства, объединителем русских земель, культурным центром, многие черты московского наречия воспринимаются как образцовые и активно перенимаются (московское наречие формировалось на основе северновеликорусских диалектов под сильным влиянием южновеликорусских говоров, т.е. в нем отразились черты закрепленных в разных территориях языковых вариантов). В результате в качестве орфоэпической нормы в литературном языке закрепились такие черты московского наречия, как аканье - произношение о в безударной позиции как [а |, - норма произношения буквосочетания чн как[шн]в ряде слов и др.

В XIX в. историко-культурная ситуация меняется. Санкт-Петербург активно определяет не только политические, экономические, социальные, но и культурные тенденции. На характер произношения звуков стало оказывать сильное влияние петербургское наречие, что проявилось, в частности, в произношении буквосочетания чн как [чн], в произношении в заимствованных словах е после согласных как [э] и др. Для речи петербуржцев того времени были характерны орфоэпические варианты, приближенные к письменному облику слова, т.е. слово произносилось близко к тому, как писалось: я[ш, чик - ящик , |ш’ч]н - щи, [ч]то - что.

Многие современные нормы произношения окончаний имен прилагательных, окончаний и суффиксов глаголов, буквосочетания чн и др. появились под влиянием орфографии: современные варианты произношения типа долгий> .го[дя|т, собралисъ, постукивать, войлочный утвердились вместо исторических дол |гой, хоцют, собрали] с], постука]ватъ , войлоишый.

После революции 1917 г., в связи с активными социальными изменениями, большому притоку населения в столичные города различия в речи москвичей и петербуржцев стали постепенно утрачиваться и к концу XX в. практически исчезли.

Произносительные варианты, которые окончательно сформировались во второй половине XIX в., отражают некоторые черты как московского, так и петербургского произношения. Эти произносительные варианты закрепились в качестве общенациональной нормы.

Отклонения от норм литературного произношения вызывают две основные причины. Первая связана с тем, что на единую орфоэпическую норму влияют особенности произношения, традиционные для определенной территории. Даже при соблюдении орфоэпических норм литературного языка наблюдаются некоторые отличия в произношении отдельных звуков, характерные для представителей разных регионов.

Эти незначительные на первый взгляд несовпадения и приводят к тому, что произносительная манера жителей Самары и Архангельска, Ростова- на-Дону и Иркутска, Воронежа и Екатеринбурга имеет отличительные особенности. Например, на юге России будет заметно произношение на месте [г| особого звука - [у], парного по глухости/звонкости к звуку [х|. Такой звук характерен для южных говоров: |у| ород, ]олова, |у| оворитъ, но он будет в менее ярком варианте встречаться и в речи тех, кто в целом владеет нормами орфоэпии. На севере России устойчивой диалектной чертой является оканье. Оканье в чистом виде может утратиться в результате освоения литературных норм, но на месте безударного | о | в речи образованных людей, проживающих в северных территориях, часто встречается звук, близкий к нечеткому [э]: вода - [вэда], домой - [дэмой], потом - [пэтом|. По нормам литературного произношения в указанных позициях должно произноситься нечеткое [а]: [вада], [дамой), [патом]. В Москве же, напротив, в аналогичных позициях на месте нечеткого |а| произносится четкий, открытый звук |а|, что и приводит к аканью. Речь жителей Уральского региона характеризуется своеобразной «скороговоркой», которая возникает в результате быстрого темна говорения, «проглатывания» согласных, сокращения длительности гласных звуков. Она теряет свойственную литературному языку напевность и часто становится сложной для восприятия.

Таким образом, особенности произношения, традиционные для той или иной территории, могут в разной степени выраженности проявляться в речи носителей литературного языка и в некоторых случаях вызывать нарушения норм орфоэпии.

Вторая причина отклонений от норм литературного произношения связана с тем, что не всегда имеется соответствие между буквенным и звуковым обликом слова. Например, слова пишутся с буквой ч, а в произношении соответствует ей звук [ш|: коне[ш]но, ску[шн]о, mo, - или пишутся с буквой г, на месте которой произносится [в]: правово ва], законно ва|; пишется резюме, де-юре, компьютер, а произносится резю [мэ], [дэюрэ], компью[тэ]р. Буква г, в частности, может произноситься как [г] - годовой, [к] - подлог, залог, [в| - правового, законного, [х] - Бог, [h] - бухгалтер, бухгалтерия, бухгалтерский.

В неопределенной форме глагола на месте -ться по литературной норме произносится долгий звук ц - |цца|: заниматься - занима цца], развиваться - развива[цца, стремиться - стреми[ща] и т.п. Под влиянием говоров часто ошибочно говорят так, как пишут, - заниматься], развиваться], стреми[тъся]. В просторечии на месте буквосочетаний -ться , -тся часто возникает ошибочный вариант произношения, который характеризуется отсутствием долгого звука [цц|: Мне это не нравится - не нрави[ ца] вместо правильного не нрави[щ]а. Не надо бояться - боя[ ца] вместо правильного боя[ 1 щ]а.

Суффикс -ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался. После гласных употребляется вариант -съ: смеялась, умывалась. Иное произношение - смеялася, умывалася - является просторечным.

Различных несоответствий между буквами и звуками, буквосочетаниями и звукосочетаниями в русском языке существует достаточно много, именно в этих случаях часто возникают орфоэпические ошибки: мы можем часто услышать неправильные варианты произношения слов: скучпо, пустячиый, компьют’ер, продюсс у ер, бухталтерия, боро]а] и т.п.

  • Горловой звук [h] - средний между звуками [г] и [х] - не характерен для русского произношения, может встречаться в междометиях ага, ого. Этот звук можно услышать в южныхговорах.

Произношение согласных звуков.

Важная роль отводится литературному произношению и ударению, которые изучаются в специальном разделе науки о языке – в орфоэпии. Орфоэпия – это совокупность произносительных норм языка, обеспечивающая сохранение единообразия звукового оформления слов. Орфоэпические нормы включают нормы произношения звуков и нормы ударения. Произношение согласных звуков:

1) В конце слов и в их середине перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются;

2) На месте глухих согласных перед звонкими (кроме «в») произносятся соответствующие звонкие;

3) В ряде случаев согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко;

4) Двоякое произношение наблюдается в сочетаниях с губными согласными;

5) Двойным согласным буквам соответствует звук обычно тогда, когда ударение падает на предшествующий слог. Если же ударение падает на последующий слог, то двойные согласные произносятся без долготы.

Произношение гласных звуков.

Важная роль отводится литературному произношению и ударению, которые изучаются в специальном разделе науки о языке – в орфоэпии. Орфоэпия – это совокупность произносительных норм языка, обеспечивающая сохранение единообразия звукового оформления слов. Орфоэпические нормы включают нормы произношения звуков и нормы ударения. Произношение гласных звуков:

Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением. В безударных слогах гласные подвергаются изменениям в результате ослабления артикуляции. Качественная редукция – это изменение тембра звучания гласного; количественная редукция – это уменьшение его долготы и силы. Гласные, находящиеся в первом предударном слоге, изменяются незначительно, в большей степени редуцируются гласные остальных безударных слогов.

11. Произношение заимствованных слов.

Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.

1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: ада́ жио, боа́ , бомо́ нд, бонто́ н, кака́ о, ра́ дио, три́ о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля; сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах – одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.

В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э] дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.

2. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е , например, в словах темп, бассейн, музей и т.д. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет, бежевый, брюнет, вексель, вензель, дебют, девиз, декламация, декларация, депеша, инцидент, комплимент, компетентный, корректный, музей, патент, паштет, Одесса, тенор, термин, фанера, шинель; слово темп произносится с твердымт .

В других словах перед е произносится твердый согласный: адепт, аутодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, интернационал, интернировать, карате, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн, морзе, отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, резюме, рейтинг, реноме, супермен и другие. Некоторые из этих слов известны у нас не менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.

В заимствованных словах, начинающихся с приставки де- , перед гласнымидез- , а также в первой части сложных слов, начинающихся снео- , при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердогод кн , например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.

Твердое произнесение согласных перед е рекомендуется в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мери, Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [дэ́ ], Картер, Ионеско, Минелли, Ванесса Редгрейв, Сталлоне и др. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е бретелька [ретэ], ге́ незис [генэ], реле [рэле], генетика [генэ], кафетерий [фетэ], пенсне [пе;нэ], реноме [ре;мэ], секретер [се;ре;тэ], этногенез [генэ] и др.

В сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдаются колебания в произношении согласного перед е , например: при нормативном произношении твердого согласного переде в словах бизнесмен [нэ;мэ], аннексия [нэ] допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое [дэ] и [тэ]; в слове сессия варианты твердого и мягкого произношения равноправны. Ненормативным является смягчение согласных переде в профессиональной речи представителей технической интеллигенции в словах лазер, компьютер, а также в просторечном произношении слов бизнес, бутерброд, интенсивный, интервал.

Стилистические колебания в произношении твердого и мягкого согласного перед е наблюдаются также в некоторых иноязычных именах собственных: Берта, «Декамерон», Рейган. Мейджор, Крамер, Грегори Пек и др.

3. Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же произносятся имена Жюльен, Жюль.

Орфоэпические нормы - это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия (греч. orthos - правильный и epos - речь). Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

Рассмотрим основные правила литературного произношения,которых необходимо придерживаться.

Произношение гласных.

В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.

Буквы а ио без ударения произносятся как [а]: овраг - [а]враг, автономия - [а]вт[а]номия, молоко - м[а]л[а]ко.

Буквы е и я без ударения обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [и е ]: пятак - п[и е ]так, перо - п[и е ]ро.

Произношение заимствованных слов.

Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.

Так, иногда сохраняется произношение буквы о как звука [о] в безударных слогах, например: (м[о]дель, [о]азис, [о]тель, маэстр[о], т[о]рнад[о] ). Есть наряду с указанными формами такие, в которых буква о произносится, как и в русском языке, т.е. как [а], например: к[а]нспект, б[а]кал, к[а]стюм,б[а]ксёр. Существуют слова, имеющие вариантное произношение буквы о : б[о]рдо (б[а]рдо), д[о]сье (д[а]сье), м[о]дерн (м[а]дерн) к[о]ттедж (к[а]ттедж).

Буква е в словах иноязычного происхождения произносится так же, как и в русских: [де]легат, ака[де]мия, ре[ге]нерация, [де]мобилизация, [фе]льдмаршал, аг[ре]ссия, [ве]то, хок[ке]й . Произношение звука [э] на месте буквы е в «обрусевших» иноязычных словах придает речи оттенок вульгарности или манерности. Недопустимо говорить, например: го[мэ]опатия, [тэ]ма, му[зэ]й.

Однако в некоторых словах, по разным причинам не русифицировавшихся, а также во многих нерусских именах собственных буква е произносится как [э]: ателье = ат[э]лье, пастель = паст[э]ль, атеизм = ат[э]изм, Мери = М[э]ри.

Есть наряду с указанными формами произношения слов и такие, в которых возможно на месте буквы е произношение звуков [е] и [э] : сессия = [се]ссия и [сэ]ссия.

Переход ударного е в ё [о] после мягких согласных связан с тем, что старая книжная традиция предполагала произнесение в данной позиции только е , например: утом[ле]нный, коленопрекло[не]нный . С течением времени возобладала новая тенденция, приведшая к тому, что произносительной нормой в некоторых случаях стал звук [о], обозначаемый буквой ё (утомлённый, коленопреклонённый). Указаний же на то, как произносить данное читаемое слово, выработано так и не было.

Существующие в настоящее время правила употребления букве ё сводятся лишь к предупреждению от неверного произношения слов с разным значением, например: все – всё, зев(мед. термин)-зёв (от зевать), небо – нёбо, железка – желёзка, крестный (ход) – крёстный (отец), истекший (год)- истёкший (кровью).

Немотивированное употребление е и ё под ударением само по себе вызывает затруднения у носителей русского языка (такие слова подлежат запоминанию). Но в наши дни существует еще одна проблема, имеющая отношение к указанному явлению. Это графическое восприятие напечатанного слова с е (как известно, буква ё не печатается), которое не только создает дополнительные трудности в произношении, но и способствует тому, что слова с е начинают произноситься с ё .

Вот почему сегодня словарям приходится не только фиксировать нормативное произношение ё , но и оберегать традиционное произношение е от вторжения варианта с ё .

Произношение согласных.

Основные законы произношения согласных - оглушение и уподобление.

Так, в русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] - хлеб, са[т] - сад, смо[к] -смог, любо[ф"] - любовь и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи.

В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму: сделать –[зд]елать, подшить –по[тш]ить.

Указанные нормы произношения практически не вызывают трудности у носителей языка. Но есть слова или группы слов, в которых общие закономерности могут нарушаться. Именно здесь чаще всего встречаются ошибки.

Следует обратить внимание на сочетание чн , так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения.

По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный) , а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется:

а) в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Фомини[шн]а ; сохраняется в отдельных словах, которые надо запомнить: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, двое[шн]ик, оче[шн]ик, скворе[шн]ик, яи[шн]ица ;

б) в некоторых словах с сочетанием чн , где в соответствии с нормой возможно двоякое произношение: порядо[шн]о и порядо[чн]о ;

в) в отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]-ый удар - серде[шн]ый друг , копее[чн]ый (двухкопее[чн]ая монета) – копее[шн]ая душа.

Встречаются ошибки, обусловленные влиянием просторечия. Эти отклонения могут иметь разные причины, но главная из них – недостаточное владение литературным языком, например:

правильно – неправильно

инцидент- инциНдент

дуршлаг – ДРУшлаг

грейпфрут – греЙФРут

пуловер – ПОЛУвер

табуретка – ТУБАретка

Произношение аббревиатур.

В современном русском языке, как и в других языках мира, часто встречаются сложносокращенные слова, или аббревиатуры.

Аббревиация (образование сложносокращенных слов) – один из активных, продуктивных способов словообразования. Сокращения могут происходить по-разному:

начальные звуки слов звуковыми. Они произносятся, как обычные слова, благодаря тому, что в их составе есть гласные звуки, например: МИД – [мит], вуз – [вус] и т.п.

При сокращении могут использоваться начальные буквы слова . Такие аббревиатуры называются буквенными, или инициальными. При произношении таких аббревиатур мы пользуемся названиями букв русского алфавита, например:

СНГ – [эc-эн-гэ], ФСБ – [эф-эс-бэ], МХЛ [эм-ха-эл]

Чтобы правильно произносить буквенные аббревиатуры, надо хорошо знать название букв русского алфавита.

Мы рассмотрели основные трудности русского произношения. Полное описание орфоэпических норм можно найти в литературе по культуре речи, в специальных лингвистических исследованиях, например, в книге Р.И. Аванесова «Русское литературное произношение», в словарях русского литературного ударения и произношения. Правильность постановки ударения можно проверить и в толковых словарях русского литературного языка, в частности, в однотомном «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой.

error: