Онлайн голосовой переводчик с румынского на русский. Румынско-русские онлайн-переводчики. Основные моменты электронного перевода

Онлайн переводчик без труда способен в течение всего нескольких секунд производить обработку текста на иностранном языке. Основой любого бесплатного автоматического переводчика лежит программа,дающая возможным невероятно быстро перевести каждое отдельное слово. К сожалению пока, что до «человекообразного» перевода произведённого профессионалом не одна программа не дотягивает. Как известно между языками зачастую существует ряд отличий, как в синтаксисе и морфологии, так и в лексике. В последнем случае это наиболее заметно из-за существующих в нём фразеологизмов. По этой причине такой переводчик следует применять для понимания смысла текста или же с целью его дальнейшей литературной обработки. Проще всего работать с языками одной группы. А вот перевод на язык иной языковой группы, а тем более языковой семьи, способен вызвать ряд серьёзных и затруднений. Хороший пример – это румынско-русский перевод.

Изначально румынский возник как представитель романской группы языков. Но развиваясь на Балканах рядом с государствами, жители которых использовали языки славянской группы, он постепенно лексически и фонетически, стал сближаться с ними.

Основные моменты электронного перевода:

  1. Румынский язык предусматривает существование всего двух родов женского и мужского. В румынском слово среднего рода относятся к мужскому. Также существует и ряд слов, род которых изменяем. В единственном и множественном числе род меняется на противоположный.
  2. Румынский располагает всего двумя падежами имен существительных. Недостающие падежи компенсируются рядом предлогов. Таким образом, при переводе на русский в тексте может обнаружиться некоторое количество лишних предлогов. Их следует убирать, параллельно меняя форму существительного.
  3. Для обозначения будущего времени румынский язык использует глагол «хотеть». Это приводит к тому что, при онлайн переводе можно встретить фразы схожие с»буду пойти», когда следовало бы перевести «пойду» (это не единственный вариант спряжения).
  4. Как и в ряде европейских языков, предложения в нём выстраиваются, согласно четкой схеме: подлежащее, сказуемое, дополнения. Впрочем, возможны иные варианты конструкций.

Румынский считается наиболее близким языком к латинскому, впрочем, вместе с тем он значительно отличается от остальных языков романской группы. В первую очередь, конечно, это касается лексики и фонетики. А вот морфология и грамматика довольно близки с итальянским.Впрочем, в тексте не редки и элементы свойственные славянским языкам.

Следует понимать что текст, переведённый по средствам онлайн-переводчика с румынского языка, будет вероятнее всего требовать довольно серьезной доработки. Трудоёмкость этого процесса вполне сравнима при доработки текстов после онлайн-переводов с итальянского или скажем английского языка. Будут иметь место несогласованности между многими словами, лишние предлоги и т.п.

Онлайн переводчик без труда способен в течение всего нескольких секунд производить обработку текста на иностранном языке. Основой любого бесплатного автоматического переводчика лежит программа,дающая возможным невероятно быстро перевести каждое отдельное слово. К сожалению пока, что до «человекообразного» перевода произведённого профессионалом не одна программа не дотягивает. Как известно между языками зачастую существует ряд отличий, как в синтаксисе и морфологии, так и в лексике. В последнем случае это наиболее заметно из-за существующих в нём фразеологизмов. По этой причине такой переводчик следует применять для понимания смысла текста или же с целью его дальнейшей литературной обработки. Проще всего работать с языками одной группы. А вот перевод на язык иной языковой группы, а тем более языковой семьи, способен вызвать ряд серьёзных и затруднений. Хороший пример – это румынско-русский перевод.

Изначально румынский возник как представитель романской группы языков. Но развиваясь на Балканах рядом с государствами, жители которых использовали языки славянской группы, он постепенно лексически и фонетически, стал сближаться с ними.

Основные моменты электронного перевода:

  1. Румынский язык предусматривает существование всего двух родов женского и мужского. В румынском слово среднего рода относятся к мужскому. Также существует и ряд слов, род которых изменяем. В единственном и множественном числе род меняется на противоположный.
  2. Румынский располагает всего двумя падежами имен существительных. Недостающие падежи компенсируются рядом предлогов. Таким образом, при переводе на русский в тексте может обнаружиться некоторое количество лишних предлогов. Их следует убирать, параллельно меняя форму существительного.
  3. Для обозначения будущего времени румынский язык использует глагол «хотеть». Это приводит к тому что, при онлайн переводе можно встретить фразы схожие с»буду пойти», когда следовало бы перевести «пойду» (это не единственный вариант спряжения).
  4. Как и в ряде европейских языков, предложения в нём выстраиваются, согласно четкой схеме: подлежащее, сказуемое, дополнения. Впрочем, возможны иные варианты конструкций.

Румынский считается наиболее близким языком к латинскому, впрочем, вместе с тем он значительно отличается от остальных языков романской группы. В первую очередь, конечно, это касается лексики и фонетики. А вот морфология и грамматика довольно близки с итальянским.Впрочем, в тексте не редки и элементы свойственные славянским языкам.

Следует понимать что текст, переведённый по средствам онлайн-переводчика с румынского языка, будет вероятнее всего требовать довольно серьезной доработки. Трудоёмкость этого процесса вполне сравнима при доработки текстов после онлайн-переводов с итальянского или скажем английского языка. Будут иметь место несогласованности между многими словами, лишние предлоги и т.п.

Добро пожаловать в словарь румынский - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь румынский - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык румынский или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 61 763 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего румынский - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь румынский русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

 Вам нужен быстрый перевод с румынского на русский, который будет выполнен совершенно бесплатно и без усилий с вашей стороны? Вам кажется, что такое невозможно? Это реально при помощи бесплатных румынско-русских онлайн-переводчиков. Это современные технологии.

Еще совсем недавно для того, чтобы перевести с румынского, вам требовалось обращаться к профессиональному переводчику или идти в агентство перевода. Сегодня все намного проще - перевод с румынского доступен каждому, достаточно только вставить текст в переводчик.

Бесплатный переводчик с румынского на русский от Google

Переводчик румынского от известного бренда. Высокая скорость работы. Приличное качество результатов перевода. Результат в новом окне. Максимум 500 символов за один раз.

Румынско-русский онлайн-переводчик ImTranslator

При переводе с румынского на русский любого текста вы можете использовать этот онлайн-переводчик. Если текст небольшой, то перевод получается достаточно хорошего качества. Также на качество перевода влияет правильная расстановка всех знаков препинания и отсутствие грамматических ошибок.

При переводе с румынского онлайн-переводчиком важно помнить, что качество результатов не может быть 100% точным. Онлайн-переводчик стоит рассматривать только как полезный инструмент, облегчающий задачу перевода с румынского. После перевода всегда требуется корректировка результатов вручную. Используйте для этого встроенный румынский словарь.

[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

Для правильной работы румынско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы румынско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .

Румынско-русский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

Переводчик текстов с румынского на русский от сайта perevod.dneprcity.net. Высокая скорость работы. Максимум 500 символов за один раз.

Перевод с румынского на русский онлайн-переводчиком

Возможности современных онлайн-переводчиков румынского языка позволяют вам получать бесплатный перевод на русский вполне приемлемого качества. Конечно, идеального результата получить невозможно, но это и не требуется в рамках Интернет-перевода. Технологии перевода постоянно развиваются, совершенствуется и качество перевода.

Онлайн-переводчик румынского языка - необычайно полезный инструмент для всех пользователей Интернета. Современные технологии позволяют вам получить доступ к информации на румынском языке. Вы можете без проблем читать любые тексты на румынском, изучать культуру Румынии, быть в курсе румынских событий. И все это доступно всем желающим совершенно бесплатно.

Вы собираетесь отправиться в путешествие по Румынии? Вы хотите посетить Бухарест, Брашов, Трансильванию? Вы интересуетесь историей и культурой Румынии? Воспользуйтесь бесплатными румынско-русскими онлайн-переводчиками. Используйте их во время работы или учебы, во время путешествия.

Румынский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ă , î , ş , ţ ). Буквы q , w , x , y встречаются только в именах и названиях иностранного происхождения.

2. Транслитерация

Часть румынских букв передается на русский язык однозначно:

ă э k к p п t т
b б l л q к ţ ц
d д m м r р v в
f ф n н s с w в
j ж o о ş ш z з

3. C, G, H

Перед гласными переднего ряда (i и e ) c ч , g дж . Часто i и e служат исключительно для того, чтобы показать смягчение c и g . В частности, cea (cia ) → ча , cio чо , ciu чу , gea (gia ) → джа , geo (gio ) → джо , giu джу . На конце слова ci ч .

Смягчения не происходит, если после g и c следует h : ch к , gh г , th т .

В остальных случаях c к , g г , h х .

Так, Tecuci Текуч , Gheorghe Георге .

4. X, Y

Буква x встречается только в именах и названиях иностранного происхождения и может передаваться как кс или как гз , в зависимости от произношения в соответствующем языке: Alexandru Александру .

Буква y также встречается только в заимствованиях и может передаваться как и или й , в зависимости от произношения.

«Транскриптор» всегда переводит x кс , y и .

5. Гласные и их сочетания

Дифтонгу ea в транскрипции соответствует я (за исключением сочетаний cea , gea ).

Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:

В конце слова ia ия , ie ие , iu ию ;

В начале слова и после гласных ia я , ie е , io йо , iu ю ;

В середине слова после согласных ia ья , ie ье , io ьо , iu ью .

В дифтонгах вида гласная + i работает правило i й : Băicoi Бэйкой .

Удвоенное ii в конце слов передается посредством одной буквы i .

В начале слова î и , в других позициях î ы .

В именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных возможно e э , в собственно румынских словах всегда e е .

6. Косвенные формы

В румынском языке есть определенный постпозитивный артикль, который пишется слитно со словом, к которому относится. При транскрипции он сохраняется на своем месте.

Если слово в румынском тексте стоит в косвенной форме, для транскрипции его нужно перевести в исходную форму, то есть поставить определенный артикль в именительный падеж.

«Транскриптор» не склоняет румынские имена.

7. Дореформенная орфография

В 1950-х годах была проведена реформа румынской орфографии. В частности, букву â всюду заменили на î и вместо s перед звокими согласными b , d , g , m теперь пишется z . Кроме того, опущено немое u в конце слов. Эти изменения не всегда отражаются в написании имен собственных.

error: